“Man overboard!”(有人落shui!)
一聲gao喊劃破長空,厲響于空曠的晴天碧海間。
“Man overboard!”(有人落shui!)
“Man overboard!”(有人落shui!)
同一句叫喊在shui手中此起彼伏,直到引擎的嗡隆聲逐漸減弱,貨輪慢慢停了xia來。一個gao大健壯的黑人男zi奔chu艦橋指揮室,一邊飛快走上甲板,一邊套上一件紅白藍相間的救生衣。
“Capt’n’s orders, Boerhaave! Lower the lifeboat! Go, seamen! Go, go!”(船長有令,放落救生艇!布爾哈夫,快!快!)
“Aye aye sir!”(是,是,長官!)
甲板上瞬間忙成一團,shui手們來回穿梭,有的整理繩索,有的檢查救生艇。黑人男zi扒著欄桿往海面上張望,只見貨輪后方不遠chu1有一團白得發亮的小東西,正在藏藍se海浪間不斷掙扎。那wuyan見力氣越來越小,就要被翻gun的浪tou吞沒。
他忙拉住一個從shen旁跑過的船員,指著若隱若現的白亮的小dian兒,問dao:“Who fell, Jimmy?”(到底誰落shui了,吉米?)
名喚Jimmy的男孩兒一臉雀斑,ai爾蘭人特有的紅發在陽光xia朝氣蓬bo,看來不過十五六歲。他chu海剛滿一年,人nen、經驗少,又莽撞,若非平時常受科爾先生照顧,指定要被船長罰洗多少次甲板呢。
面對突如其來的緊急qing況,吉米很想給他最喜huan的長官留xia個好印象,于是努力梳理著思緒,盡量jing1準地概括船員們適才七嘴八she2的描述。可惜最終的結果還是一串兒語無lun次的廢話,吉米這才慘白著臉兒,想起用脖zi上的望遠鏡查看。
“I-I don’t know, Mr. Cole. I-I mean, I think… N-Not one…one of our own, s-sir, I d-don’t…don’t think… But look! I-It’s a…a woman! Look!”(我、我不知dao,科爾先生。我、我是說,我認為…… 不、不是咱、咱們的人,長官…… 但……看!那、那好像是個女人!瞧!)
吉米手忙腳亂把望遠鏡遞給問他話的大副。科爾并沒惱火他的沒用,接過望遠鏡剛要去瞧,布爾哈夫跑了過來。
“Lifeboat ready, sir, whenever you are.”
科爾鼓勵地nie了nie吉米的肩膀,把望遠鏡還給他,語氣莊重溫和,“Chin up, Jim, no one dies today. Just remember to keep those bins trained on the spot and report to the capt’n.” (勇敢dian兒,吉姆,今天沒人會死。記住用望遠鏡牢牢盯著落shui那兒,向船長匯報。)
吉米就聽科爾先生的話,一直緊緊盯著在海濤中掙扎撲騰的小白dian兒。白se的木質救生艇漸漸jinru了望遠鏡的視野。但救生艇的繩索不夠長,貨輪此時掉tou又太遲了,船尾的引擎更有可能將shui中的人卷ru葉片。科爾先生沒猶豫,他tiaoxia小木船,向那個落shui的白seshen影游去。
幾秒后,與那個白se的shen影一起消失在了洶涌波濤里。
吉米手心里已經chu了薄薄一層汗,望遠鏡仍舊緊緊盯著救生艇附近的shui域。
“Please, Mr. Cole, please please please…”(拜托,科爾先生,拜托拜托拜托……)
一只冰涼的大手忽然落在了他肩上,吉米驚得倒xi了kou冷氣,險些tiao起來。不過他牢牢記得科爾先生的話,望遠鏡沒挪開分毫。
大手緩緩覆上了他的手,yingbangbang的指尖將他緊握到幾乎痙攣的手指一gengen捋開。男人慢慢將望遠鏡從他手里掰了chu來。
“Get some towels, James. For Mr. Cole and our new passenger.”(詹姆斯,取些mao巾來,給科爾先生和咱們的新旅客。)
語氣不容置疑,平緩、沉靜得近乎冷酷,好像手術室里的外科醫生或戰場上運籌帷幄的將軍。
吉米扭過tou。他的船長沒從望遠鏡上回tou看他,只是又重復了一遍適才的指令。
“The towels, James.”(mao巾,詹姆斯。)
他的語氣分明沒有絲毫不耐,聲音也沒提gao,但德語kou音卻讓那三個詞聽起來過于陰沉冷ying,兇狠嚴厲。
男孩兒嚇得全沒了剛才與科爾先生一起時的健談。他挪開yan不敢再看他的船長,垂著tou囁嚅了一句,“Aye captain.” 科爾先生生死未卜,其他shui手都在甲板上幫忙拉繩zi、救人,就他被派去zuo拿mao巾這么