【原文摘抄】
“The Voice”
Woman much missed, how you call to me, call to me,
Saying that now you are not as you were
When you had changed from the one who was all to me,
But as at first, when our day was fair.
Can it be you that I hear? Let me view you, then,
Standing as when I drew near to the town
Where you would wait for me: yes, as I knew you then,
Even to the original air-blue gown!
Or is it only the breeze, in its listlessness
Travelling across the wet mead to me here,
You being ever dissolved to wan wistlessness,
Heard no more again far or near?
Thus I; faltering forward,
Leaves around me falling,
Wind oozing thin through the thorn from norward,
And the woman calling.
.
《聲音》
我思念的女人,我聽見你的聲音
一聲聲在把我呼喚,呼喚,
說你已不再是與我疏遠時的模樣
又復是當初我們幸福時的容顏。
真是你的聲音嗎?那么讓我看看你,
站著,就像當年等我在小鎮邊,
像你慣常那樣站著:我熟悉的shen姿,
與眾不同的連衣裙,一shen天藍!
也許,這不過是微風朝我這邊chui來,
懶洋洋地拂過濕run的草地,
而你已永遠化為無知覺的空白,
無論遠近,我再也聽不到你?
我的周圍落葉紛紛,
我迎向前,步履蹣跚。
透過荊棘叢滲過來稀薄的北風,
送來一個女人的呼喚。
.
【賞析】
請先容我講一個蘭因絮果的故事。
1912年深秋,塵面霜鬢的哈代失去了他的結發妻ziai瑪。實際上,“失去“這個詞并不準確,因為這并非一場突如其來的悲劇:夫妻二人早已離心——ai瑪·哈代的死亡僅僅是給這段名存實亡多年的婚姻畫上了一個wu理意義的句號。
時光回到幾乎半世紀前的1870年,三十歲的哈代仍是lun敦一個名不見經傳的建筑師。那年的chun天,他被派往英國西南bu康沃爾郡修繕教堂,卻意外地結識了牧師妻zi的妹妹ai瑪·吉福德(Emma Gifford)。他對她算得上是一見鐘qing。在康沃爾風急天gao的海岸線上,ai瑪shen著一襲明亮的天藍se連衣裙,迎風縱ma奔馳,渾shen散發著蓬bo向上的朝氣與野蠻生長的mo力。她會背誦莎翁詩句,會在野餐時為哈代速寫肖像,會shen著那襲天藍se連衣裙在火車站的銀霧中等他到來。她的生命力像灰暗中的晨曦一般dian亮了哈代并不順遂的文學生活。經過四年的遠程戀ai以及雙方家庭的激烈反對,落魄士紳家族chushen的ai瑪小jie,與天賦卓然的農村草gen青年哈代,終于修得正果,喜結連理。
然而,離開了康沃爾郡充滿野xing的海岸線,成為家庭主婦的ai瑪似乎失去了她原有的魅力。ai瑪實際上的教育程度和對文學的gan悟力并沒有哈代所期待的那樣gao,夫妻二人間逐漸無話可談;而ai瑪卻希望能在哈代的文學dao路上作chu更多的貢獻,并且對他不再與她分享他作品的手稿越發不滿。哈代漸漸成為了英國首屈一指、炙手可re的作家;他辭去了建筑師的工作,靠寫作為二人買了一棟別墅。而ai瑪則搬去了別墅的小閣樓,她不再與丈夫交談,最后甚至不會xia樓,連早